Thursday, July 10, 2008

当树木不再翠绿,花朵不再艳红,
上帝所设的彩虹七彩依旧。
 

当大地摇动,大海翻腾,上帝仍然在其上为王。

当生命有泪,心中有痛,上帝的恩典仍然够用。

 

亲爱的,要记得:无论发生什么事,上帝的恩典仍然够用

罗马书 8:37 - 39

5 comments:

  1. ok i think i understand what you mean. flood the whole planet no more. what marvelous beauty his creation is despite man's predilection to mangle it bigtime!

    ReplyDelete
  2. a rough translation of the poem:
    " When trees are no longer green and when the flowers are no longer blooming in color, the rainbow that God has created continues to shine brightly.
    When the earth shakes and the oceans roar, God is still King above all.
    When there are tears in life, and when there's pain in hearts, God's grace continues to be sufficient for us"

    :) it's alot more poetic in Chinese

    ReplyDelete
  3. hahaha, so that's what it all means...
    cool, nice poem ;)

    ReplyDelete
  4. hmm, wish i could read in chinese. mayhaps in the afterlife (=

    ReplyDelete
  5. wow ivy didnt noe yr chinese is so powederful :P

    hahaha my chinese is so rusty already. Thank God i can still read hahaha.

    ReplyDelete